改寫《山坡羊·潼關(guān)懷古》

改寫《山坡羊·潼關(guān)懷古》

改寫《山坡羊·潼關(guān)懷古》

    殘陽如血。

    一名中年詩人在蜿蜒峻峭的山路上攀登著,他在趕路。前面不遠(yuǎn),即是潼關(guān)。

    他從哪里來?

    一陣茫然,幾只暮歸的老鴉哇哇叫著,給山間增添了幾分陰森、幾分凄楚。

    詩人走得累了,他靠著青松,解下了背上的古琴,盤腿坐下了。

    松濤陣陣,群山回響。風(fēng)吹動著詩人寬長的衣襟。啊,他的臉上分明落下兩顆清淚。

    來時的山道依舊,只是路邊村子炊煙已不見,狗吠不聞,憑空留下殘垣斷壁。而古松下潼關(guān)客棧的杏花旗依依隨風(fēng)獵獵,但傳聞中美麗的杏花女呢?

    茅檐跌落塵埃,灶頭塵埃半厘米厚了。拂去,灶臺有血痕,觸目驚心!

    詩人血氣暴漲,裹緊綁腿,背上古琴,潼關(guān)朝他奔來。

    壯哉潼關(guān),悲哉潼關(guān)。

    詩人佇立蝶垛之上,憑長風(fēng)吹拂,眼前,華山的山峰如從四面八方奔集而來,黃河波濤洶涌澎湃,像是發(fā)怒。

    潼關(guān)外有黃河,內(nèi)有華山,地勢險要,自古是兵家必爭之地。

    白云蒼蒼,往事悠悠,一股悲壯的感覺襲來。詩人覺得嗓子干渴,他解開酒葫蘆,好酒,好景!可是身佩的寶劍已在昨日進(jìn)了當(dāng)鋪。

    古琴錚錚作響,高山流水最知音了。詩人遙望著那西面的長安故都一帶,思潮起伏,啊,焦尾琴,你能載得起我的心緒嗎?

    鏗鏘的琴聲,令風(fēng)云變色。詩人滿腔孤憤,發(fā)于心,出于腰,順于肩,聚斂于指,心手合一,琴聲如光如電如虹。

    戰(zhàn)馬嘶鳴,刀劍之聲,火暴之聲,哀號之聲,宴飲之聲。三百里阿房宮,奢侈一時,漢朱雀臺鼎盛一時,頃刻又灰飛湮滅,化成焦土。

    琴聲轉(zhuǎn)而高亢,他在說,一個朝代興盛了,百姓受苦。

    琴聲轉(zhuǎn)而低沉,他在說,一個朝代衰亡了,百姓也受苦。

    鐺,琴弦斷了,方才的琴音卻沒有成為絕響。

    千年后,我們只能在元曲中一遍遍叩響它的故事了。